オッス、またまたポケモン記事です。
この記事で実現したいのは、下の画像の通りです。混合ニックネームってヤツですね。
中国語と日本語以外の言語で共存出来るかはわかりません。誰か試してみて下さい。
↓
追記:韓国語もできるらしい。お試しあれ。
さらに追記:SwitchとX連携機能が終了して紹介してる写真投稿画面からの方法は使えなくなりましたが、eショップとかの検索画面を利用した文字入力なら全く同じことが行えますので、差し替えてお読みください。
【朗報】Switchの仕様を利用して、中国語の漢字と日本語の混合NNに成功(先人の解説に感謝) #ポケモン剣盾 #NintendoSwitch pic.twitter.com/c1h05zEa7Z
— koichil (@koichil) 2020年2月13日
ポケモン遊んでると、ニックネーム(NN)付けたい〜って人は決して少なくはないですよね。
日本語版で遊んでる人は既に知ってると思いますが、基本的にポケモンのNNに使用できる文字は、平仮名・カタカナ・英数字・一部記号のみです。
漢字とかは使いたくても、日本語版ではそれの入力すら出来ないわけなので、きっと困った経験があると思う。
しかし、この制限はある時を境に限定的に破られた。
▲Pokémon Direct 2016.2.27より(© 2016 Pokémon. © 1995-2016 Nintendo/Creatures Inc./GAME FREAK inc.)
「サンムーン」で遂にポケモン本編が簡体字と繁体字の中国語に対応。これにより、中国語の種族名のポケモンを入手可能に。ただし、ポケモンのNN付けの仕様は日本語版と全く一緒のため、NNに関しては依然として漢字が使えず、中国語ROMなのにポケモンや主人公の名前だけ日本語みたいな歪な状態ではあった。
ちゃんとローカライズしないとこういう奇怪な事になるぞ増田ァ! pic.twitter.com/aiSRGlDjLp
— koichil (@koichil) 2016年11月18日
「ピカブイ」の中国語版では遂に念願の漢字使用が可能に。これにより、漢字がNNに含まれるポケモンを作れるようになった。ただし「サンムーン」と違って、日本語は打てなくなってしまったので、それはそれでプレイヤーを悩ませたのであった。
#ピカブイ、遂に主人公の名前やポケモンに対して中国語の漢字を使ったニックネームを付ける事が可能に(SM~USUMでは中国版にしても使用できる文字は日本版と一緒だった)
— koichil (@koichil) 2018年11月16日
英数字と漢字の組み合わせも可能。 pic.twitter.com/VuVPjxxtp8
このピカブイの仕様は、剣盾の中国語版でも全く一緒で、本来ならば中国語の漢字と日本語(平仮名やカタカナ)を混ぜた形でNNを付ける事は不可能だ。
▲中国語のNNの付け方に関してはこちらが詳しいので参照して下さい。
面倒な人はとりあえずこの辺のサイト使えば、なんとなくでわかると思います。
簡体中国語のピンインはこっち。
簡体中国語と繁体中国語だと、どう漢字の表示が変わるかはこちら。
じゃあ、諦めるしかないのか…と思うじゃん?
ピカブイでも成功。 #ピカブイ #NintendoSwitch pic.twitter.com/LF4fhianjo
— koichil (@koichil) 2020年2月13日
できるんですよね、それが。それも剣盾ピカブイどちらでも!
流れとしては、Switchの仕様の抜け穴を使った物になります。大丈夫だとは思いますが、多分開発側も想定していない方法なので、自己責任で。何が起きても当ブログは責任を負いません!いや、大丈夫だと思うけど一応ね!!!
というわけで、前置きとかどうでもいいので、本題に入ります。
必要な物
『ポケットモンスター ソード・シールド』もしくは『ポケットモンスター Let's Go!ピカチュウ・Let's Go!イーブイ』の使用を想定しています。
・言語選択で「繁体中国語」もしくは「簡体中国語」を選んだROM or アカウントのセーブデータ(繁体の方が日本語の漢字に近い時はある)
※少なくとも姓名判断ができる段階まで進める必要があります。
・Switchと連携しているSNSアカウント(TwitterかFacebook)
・SNS投稿画面を開けるようにするためのネット環境
・Switchの機能(キャプチャーボタン)を使ったゲーム画面のスクショ(なんでもいい)
・中国ROM産のポケモン(CHS or CHT)
※既に他のユーザーがNNを付けてしまったポケモンや、中国ROM外産のポケモンはNN変更がそもそもできない。
・Switchでの中国語の打ち方への理解(さっき貼ったブログ記事を参照)
手順
剣盾を使用した例で、今回は試しに中国語ROM産サルノリに「星の子ポロン」という混合NNを付けてみます。何故、星の子ポロンなのか。そんな事はどうでもいいけど、日本国民必修レベルのカルトアニメは見て下さい(これは全く関係ない宣伝)
「星の子ポロン」という6文字を混合で入力するためには「星」「の」「子」「ポロン」と別々で扱う必要がある点を留意してね。
①中国語セーブデータの剣盾を起動して、姓名判断がすぐに始められる状態に。一応レポートを書いておく。
この時点では、まだNN入力画面に行かないよう注意。
②SwitchのHOMEボタンを押して、ホーム画面に戻り、「アルバム」画面へ移動。
どの写真でも良いので「投稿や編集」→「投稿」で、ツイート入力画面を開く。
注意点として、ユーザーが複数存在する人は、必ずポケモン本編の中国語セーブデータと同じユーザーを選択する必要がある。SNS連携していない場合は、しといてね。
③日本語キーボードの「英字」から何でも良いので、英数字を一つ入力。アルファベットでも数字でもOKなはず。
+ボタンを押して確定しないよう注意。押しちゃダメだぞ!
④そのまま「かな」へ移動し、最初に入れたい日本語の文字を含んだワードを入力。ここでも+ボタンで確定しないよう注意。
恐らくワードは2文字以上だと、やりやすい。ここでは「の」が欲しいので、適当に思いついた「きのみ」を採用。
画面中央の変換候補(9きのみ)を押して、変換を確定させる。
⑤「英字」のキーボードに戻り、手順3~4を全く同じ手順でひたすら繰り返し入力。Switchにその予測変換を覚えさせよう。最終的に1番目の英数字を入力した段階で予測変換に当該ワードが出るようになったら覚えた合図とみて良し。
画像の例では、ひたすら覚えさせた結果、「9」を入力するだけで「9きのみ」が予測変換に出るようになった。
これで「の」は問題なし。
スポンサーリンク
⑥(これ以上入力する必要のある日本語がない場合はスキップ可)別の英数字を使い、全く同様の手順で次のワードをSwitchに覚えさせる。
「ポロン」の文字が欲しい状況。画像では「hポロン」をひたすら入力し変換候補を押した。結果的に「h」を入力するだけで「hポロン」が予測変換に出るようになったので、これで問題なしとみなした。
⑦コントローラーのXボタンで入力画面を閉じ、ホーム画面に戻る。そして、プレイ中になってるはずの剣盾を再開して、ポケモンのNN入力画面へ遷移しよう。
コントローラーのホームボタンを押して戻ってしまうと、どうやらせっかく覚えさせた予測変換が消える事があるっぽいので、一応注意。ちゃんと検証してないけど。
⑧「英文」キーボードで、最初に入力した英数字(ここでは「9」)を入力すると…あら不思議!SNS投稿画面と同じように、覚えさせたワードが予測変換に登場。それを押して変換を確定させてしまおう。
⑨欲しい文字以外を消す。コントローラー操作の場合、LRボタンでカーソル位置を変えられるぞ!
⑩(必要なければスキップ可)手順8~9と全く同じ方法。続けて二個目のワードを予測変換に出して、必要な日本語文字を全て揃えよう。
⑪仕上げに中国語入力で必要な箇所に漢字を挿入。
あとは、OKで確定させて終了。これで中国語の漢字と日本語が混ざった混合NNが爆誕!
かなり複雑だが、慣れてしまえばそんなに難しくないだろう、多分。
一文字だけ日本語が欲しい場合、その文字がどういった単語に含まれてるかを考えると良いですね。「ら」を出したいなら「らせん」で予測変換を覚えさせて、後から「せん」を消してみるとか。
ちなみに、適当な英数字入力後、それを確定させて欲しい文字だけ入力という手順を繰り返すと予測変換が覚えてくれるという報告もあるが(つまり後から文字を消す必要がない)、俺の環境だとこの方法は成功する時としない時があった。そういう意味で、どうしても上手く行かない方は上で紹介した手順でやってみてはいかがだろうか。多分確実に出るはずである。
スポンサーリンク
狙ったワードが変換候補として出ない!?
カタカナのワードを出したい時によくありがちなのが、何故か平仮名か他の関係ない漢字しか出ないパターン。
例えば「リコ」の二文字が欲しいのに、この画像みたく「利己」「りこ」しか出ないみたいな。
恐らくだが、カタカナの「リコ」は一般的なワードとしてSwitchの辞書に登録されていないせいで、こういう事態が起きるんだろう。
対策としては二通りあって、一つ目は手順が増えてしまうが「リ」と「コ」を別々に予測変換に覚えさせる方法。「リンゴ」だとか「コアラ」だとかで覚えさせて、後から必要ない文字は消せば行けるはず。
二つ目の方法は「リコ」が含まれる辞書に登録されてそうなワードを利用する事。
「リコ」なら例えば「グリコ」で成功した。かなり無理くりだが…。
何回入力繰り返してもワードを覚えてくれないんだけど?
その単語が変換候補のかなり後ろの方にある物だと、そうなりやすいっぽいです。なので、上記手順をする前に、その単語を普通に入力するのを繰り返して、SwitchのAIに優先的な単語として刷り込みを行えば解決する可能性があります。
スポンサーリンク
ぶっちゃけこれ大丈夫なん?
知らん。
こんな回りくどい方法じゃないと混合NNが実現できない時点で、開発側が意図してない物なのは間違いないだろう。
なので、例えばこの方法でNNが付けられたポケモンが改造扱いされてオンラインに出せなくなったり、あるいはアップデートで修正がされてせっかく付けた混合NNがなくなってしまう可能性だって、正直ありえなくはないと思う。だからこそ、この方法を利用するのは「自己責任」なのだ。
ただ、前置きでも解説した通り、第7世代の頃の中国語ROMのポケモンはニックネームが必然的に日本語になっていた。なので、それと互換性をちゃんと取るために、少なくとも中国語ROM個体のポケモンに日本語の文字が使われる事は開発側も織り込んで設計しているはず。
以上の事から、俺はあまり問題はないのではないかと考えている。
しかし、この方法を知らない人達からすれば混合NNは「改造ポケモンでは?」と疑われる事は間違いない。対戦や交換にこういったポケモンを出す場合は、ちゃんと相手にそのNNがどういった方法で生成されたのか説明する義務はあるだろう。
最後に、この方法を先にツイートしてくれた先人の方々に感謝。おかげ様で、方法をちゃんと検証する事ができたし、ポケモンのニックネームの幅が滅茶苦茶広がったのだ。マジで嬉しい。
SNSへの画像投稿画面などでアルファベット等から予測変換で日本語が出るようにして、中国語の剣盾のNN設定画面でアルファベット等から変換すればできたはずです
— はやいか🌖 (@hayaikakunn) 2020年1月17日
いつかこんな回りくどい方法を使わなくても、普通に漢字入力ができるようになったらいいのにね(´・ω・`)
~追記~
台湾の方がこの記事を元に手順を動画化してくれたようです!よりわかりやすいので是非!感謝。
(4834字)